南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗

花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗>

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 花竹帽是哪个民族的 花竹帽是广西毛南族仅有的吗

评论

5+2=