南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能(n环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语éng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

评论

5+2=