南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢across 和 cross的区别,cross和across区别和用法不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   across 和 cross的区别,cross和across区别和用法历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

评论

5+2=