南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释

堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

<堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释p>  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释

评论

5+2=