南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

魔芋为什么没有热量,魔芋粉丝千万别吃多了

魔芋为什么没有热量,魔芋粉丝千万别吃多了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣魔芋为什么没有热量,魔芋粉丝千万别吃多了下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)魔芋为什么没有热量,魔芋粉丝千万别吃多了要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 魔芋为什么没有热量,魔芋粉丝千万别吃多了

评论

5+2=