南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且粗犷,粗旷和粗犷区别在哪我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无粗犷,粗旷和粗犷区别在哪(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母(粗犷,粗旷和粗犷区别在哪mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

评论

5+2=