南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

regretted用法及例句,regret的用法和例句

regretted用法及例句,regret的用法和例句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qiáregretted用法及例句,regret的用法和例句n)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在regretted用法及例句,regret的用法和例句的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。regretted用法及例句,regret的用法和例句

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 regretted用法及例句,regret的用法和例句

评论

5+2=