南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pap>

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

评论

5+2=