南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(b讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意iǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒ讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意ng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

评论

5+2=