南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

独肖有哪几个

独肖有哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

独肖有哪几个

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   独肖有哪几个陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

<独肖有哪几个p>   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 独肖有哪几个

评论

5+2=