南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思

小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

 小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思  《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思

评论

5+2=