南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释是(shì)什(shén)么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可(kě)以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知(zhī),子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案)地出去了(le)。

  后来杨震调(diào)任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被(bèi)称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这种为(wèi)人清白(bái)的(de)风气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的(de)人(rén)。

<先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案p>  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)原文

   很多人听说(shuō)过杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说(shuō):“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉(lián),不(bù)受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)是(shì)什(shén)么(me),杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原文及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告(gào)诉我(wǒ)们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就(jiù)可以做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四(sì)知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨震四知的故事,这个故(gù)事(shì)说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调(先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=