南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(z小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词hōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词>

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

评论

5+2=