南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空

什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空

评论

5+2=