南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁

轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(g轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁ǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 轻轨是什么,轻轨是地铁还是高铁

评论

5+2=