南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

<函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀p>   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

评论

5+2=