南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

733是什么意思

733是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(733是什么意思jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yu733是什么意思àn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 733是什么意思

评论

5+2=