南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗

耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗

评论

5+2=