南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音

略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音

评论

5+2=