南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(m你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名iè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=