南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=