南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

431mm是多少厘米 431mm是多少米

431mm是多少厘米 431mm是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(ji431mm是多少厘米 431mm是多少米ǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之431mm是多少厘米 431mm是多少米心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 431mm是多少厘米 431mm是多少米

评论

5+2=