南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

马云移民到哪国籍

马云移民到哪国籍 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息马云移民到哪国籍(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(马云移民到哪国籍mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 马云移民到哪国籍

评论

5+2=