南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢

瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(s瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢hì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

  瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢 伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 瘦的女孩子是不是容易满足,为什么瘦人的紧呢

评论

5+2=