南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊

网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊

评论

5+2=