南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

name是什么意思 name是姓还是名

name是什么意思 name是姓还是名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之name是什么意思 name是姓还是名由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shname是什么意思 name是姓还是名ì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 name是什么意思 name是姓还是名

评论

5+2=