陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的(de)。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自己中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。
因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗不应命。
乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。
臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
<中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗p> 益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年(nián)岁。
臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了