南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=