南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng)小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=