南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

评论

5+2=