南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

生于忧患死于安乐意思相近的名言,生于忧患死于安乐意思10字

生于忧患死于安乐意思相近的名言,生于忧患死于安乐意思10字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后生于忧患死于安乐意思相近的名言,生于忧患死于安乐意思10字刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。生于忧患死于安乐意思相近的名言,生于忧患死于安乐意思10字p>

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 生于忧患死于安乐意思相近的名言,生于忧患死于安乐意思10字

评论

5+2=