南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(ji中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大àn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

评论

5+2=