陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;
州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);
想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;
祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。
当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民(mín)心。
并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。
南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。
此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩(biàn)皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。
生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。
我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官(guān)。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。
秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。
拜(bài):授(shòu)官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急切严厉。
逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市(shì)皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧伯(bó):刺史。
上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 皇太极的父皇是谁,清朝历代帝王顺序表
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了