南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀

评论

5+2=