南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

评论

5+2=