南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(m太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位íng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

评论

5+2=