南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

评论

5+2=