南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

  后刘终(zh相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术ōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

评论

5+2=