南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思

天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思

评论

5+2=