南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路

女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 女生冷淡考验一般多久,女孩考验男生的10个套路

评论

5+2=