南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo100块钱值多少美元,100美元是几百元钱),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(y100块钱值多少美元,100美元是几百元钱òu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

评论

5+2=