南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友

不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友

评论

5+2=