南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xu区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来ǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

评论

5+2=