南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)走进文(wén)言(yán)文,杨震四知的(de)解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私(sī)下的(de)拜(bài)见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳(huì),而(ér)改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做(zuò)对不(bù)起良心(xīn)的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么(me)这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要(yào)让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰(yuē):“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解(jiě)释等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做(zuò)不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》文(wén)言文翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神(shén)明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确被称作清官的子孙(sūn),把这种为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东汉(hàn)时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山东省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故(gù)事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有(yǒu)看(kàn)见就做对不起良心的事情(qíng),要自(zì)觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨(yáng)震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

评论

5+2=