南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地p>

   逋慢(mà殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地n):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

评论

5+2=